般 若 波 羅 蜜 多 心 經
Bō Rě Bō Luó Mì Duō Xīn Jīng
Prajñāpāramitā Hṛdayasūtra (Sutra Hati)
觀 自 在 菩 薩 。行 深 般 若 波 羅 蜜 多 時 。
Guān Zì Zài Pú Sà Xíng Shēn Bō Rě Bō Luó Mì Duō Shí
Ketika Avalokitesvara Bodhisattva sedang merenungkan Prajnaparamita,
照 見 五 蘊 皆 空 。度 一 切 苦 厄 。
Zhào Jiàn Wǔ Yùn Jiē Kōng Dù Yī Qiè Kǔ È
memahami bahwa Panca Skandha pada hakekatnya adalah kosong. Menolong segala penderitaan dan malapetaka.
舍 利 子 。色 不 異 空 。空 不 異 色 。
Shè Lì Zǐ Sè Bù Yì Kōng Kōng Bù Yì Sè
Sariputra, rupa tiada beda dengan sunyata, dan sunyata tiada beda dengan rupa.
色 即 是 空 。空 即 是 色 。
Sè Jí Shì Kōng Kōng Jí Shì Sè
Rupa pada hakekatnya adalah sunyata, dan sunyata adalah rupa.
受 想 行 識 。亦 復 如 是 。
Shòu Xiǎng Xíng Shí Yì Fù Rú Shì
Demikian pula halnya dengan perasaan, pikiran, keinginan dan kesadaran.
舍 利 子 。是 諸 法 空 相 。不 生 不 滅 。
Shè Lì Zǐ Shì Zhū Fǎ Kōng Xiāng Bù Shēng Bù Miè
Sariputra, semua Dharma bersifat sunyata. Tidak lahir dan tidak musnah.
不 垢 不 淨 。不 增 不 減 。是 故 空 中 無 色 。
Bù Gòu Bù Jìng Bù Zēng Bù Jiǎn Shì Gù Kōng Zhōng Wú Sè
Tidak bernoda dan tidak bersih. Tidak bertambah dan tidak berkurang. Oleh karena itu, di dalam sunyata tiada rupa,
無 受 想 行 識 。無 眼 耳 鼻 舌 身 意 。
Wú Shòu Xiǎng Xíng Shí Wú Yǎn Ěr Bí Shé Shēn Yì
tiada perasaan, pikiran, keinginan, dan kesadaran; Tiada mata, telinga, hidung, lidah, tubuh, dan pikiran;
無 色 聲 香 味 觸 法 。無 眼 界 。
Wú Sè Shēng Xiāng Wèi Chù Fǎ Wú Yǎn Jiè
Tiada rupa, suara, bau, rasa, objek sentuhan, dan tiada Dharma. Tiada alam penglihatan.
乃 至 無 意 識 界 。無 無 明 。亦 無 無 明 盡 。
Nǎi Zhì Wú Yì Shí Jiè Wú Wú Míng Yì Wú Wú Míng Jǐn Bahkan tiada alam kesadaran pikiran. Tiada kebodohan, juga tiada lenyapnya kebodohan.
乃 至 無 老 死 。亦 無 老 死 盡 。
Nǎi Zhì Wú Lǎo Sǐ Yì Wú Lǎo Sǐ Jǐn
Bahkan tiada penuaan dan kematian. Juga tiada berakhirnya penuaaan dan kematian.
無 苦 集 滅 道 。無 智 亦 無 得 。
Wú Kǔ Jí Miè Dào Wú Zhì Yì Wú Dé
Tiada duhkha, sebab duhkha, berakhirnya duhkha, dan jalan untuk mengakhiri duhkha. Tiada kebijaksanaan, dan tiada yang diperoleh.
以 無 所 得 故 。菩 提 薩 埵 。
Yǐ Wú Suǒ Dé Gù Pú Tí Sà Duǒ
Karena tiada yang diperoleh, maka Bodhisattva,
依 般 若 波 羅 蜜 多 故 。心 無 罣 礙 。
Yī Bō Rě Bō Luó Mì Duō Gù Xīn Wú Guà Ài
dengan Prajnaparamita, terbebas dari segala kerisauan dan rintangan.
無 罣 礙 故 。無 有 恐 怖 。
Wú Guà Ài Gù Wú Yǒu Kǒng Bù
Karena tiada kerisauan dan rintangan, maka tiada rasa takut.
遠 離 顛 倒 夢 想 。究 竟 涅 槃 。
Yuǎn Lí Diān Dǎo Mèng Xiǎng Jiù Jìng Niè Pán
Terhindar dari segala khayalan ilusi, dan akhirnya mencapai pantai seberang (Nirvana).
三 世 諸 佛 。依 般 若 波 羅 蜜 多 故 。
Sān Shì Zhū Fó Yī Bō Rě Bō Luó Mì Duō Gù
Para Buddha di tiga masa (masa lampau, sekarang, dan yang akan datang), dengan Prajnaparamita,
得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 。
Dé Ā Nòu Duō Luó Sān Miǎo Sān Pú Tí
mencapai Anuttara-samyak-sambodhi (pencerahan agung).
故 知 般 若 波 羅 蜜 多 。是 大 神 咒 。
Gù Zhī Bō Rě Bō Luó Mì Duō Shì Dà Shén Zhòu
Maka ketahuilah bahwa prajnaparamita adalah Mantra yang Mahaagung;
是 大 明 咒 。是 無 上 咒 。是 無 等 等 咒 。
Shì Dà Míng Zhòu Shì Wú Shàng Zhòu Shì Wú Děng Děng Zhòu
Mantra yang Mahacemerlang, Mantra yang tertinggi, dan Mantra yang tiada bandingannya,
能 除 一 切 苦 。真 實 不 虛 。
Néng Chú Yī Qiè Kǔ Zhēn Shí Bù Xū
dapat melenyapkan segala penderitaan. Semua ini adalah benar dan tidak bohong
故 說 般 若 波 羅 蜜 多 咒 。即 說 咒 曰 :
Gù Shuō Bō Rě Bō Luó Mì Duō Zhòu Jí Shuō Zhòu Yuē
Demikianlah, Mantra Prajnaparamita disabdakan, dan dijapa sebagai berikut:
「 揭 諦 揭 諦 。波 羅 揭 諦 。
Jiē Dì Jiē Dì Bō Luó Jiē Dì
波 羅 僧 揭 諦 。菩 提 梭 哈 。」
Bō Luó Sēng Jiē Dì Pú Tí Suō Hā