佛 說 摩 利 支 天 經
Fó Shuō Mó Lì Zhī Tiān Jīng
Sutra Dewa Marici
如 是 我 聞 。一 時 薄 伽 梵 在 舍 衛 國 祇 樹 給
Rú Shì Wǒ Wén Yī Shí Bo Jiā Fàn Zài Shě Wèi Guó Zhǐ Shù Gěi
Demikianlah yang saya dengar: Suatu ketika, Bhagawan di Taman Jetavena, Savatthi bersama maha Biksu berjumlah seribu dua ratus lima puluh orang.
爾 時 ,佛 告 諸 比 丘 :「 有 天 名 摩 利 支 天 ,
Ěr Shí Fó Gào Zhū Bǐ Qiū Yǒu Tiān Míng Mó Lì Zhī Tiān Cháng Xíng Rì Qián
Kala itu, Buddha memberitahu para Biksu: “Ada dewa yang bernama Dewa Marici,
彼 摩 利 支 天 , 無 人 能 見 ,
Bǐ Mó Lì Zhī Tiān Wú Rén Néng Jiàn
Dewa Marici ini, tiada orang yang dapat melihat,
不 為 人 債 其 財 務 , 不 為 怨 家 能 得 其 便 。」
Bù Wéi Rén Zhài Qí Cái Wù Bù Wéi YuànJiā Néng Dé Qí Biàn
tak dapat dihutangi orang, tak dapat diperdaya musuh.”
佛 告 諸 比 丘 :「 若 有 人 知 彼 摩 利 支 天
Fó Gào Zhū Bǐ Qiū Ruò Yǒu Rén Zhī Bǐ Mó Lì Zhī Tiān
Buddha memberitahu para Biksu: “Bila ada orang yang mengetahui nama Dewa Marici,
不 為 人 欺 誑 , 不 為 人 縛 ,
Bù Wéi Rén Qī Kuáng Bù Wéi Rén Fù Bù Wéi Rén Zhài Qí Cái Wù Bù Wéi Yuàn Jiā Néng Dé Qí Biàn
tak dapat dibohongi, tak dapat diikat, tak dapat dihutangi, tak dapat diperdaya musuh.
佛 告 諸 比 丘 :「 若 有 善 男 子 、善 女 人 ,
Fó Gào Zhū Bǐ Qiū Ruò Yǒu Shàn Nán Zǐ Shàn Nǚ Rén Wén Shì Mó Lì Zhī Tiān Míng Zhě Yìng Zuò Shì Yán
Buddha memberitahu para Biksu: “Bila ada pria saleh, wanita saleh, mendengar Dewa Marici, hendaknya berkata demikian:
「 我 弟 子 某 甲 知彼 摩 利 支 天 名 ,
Wǒ Dì Zǐ Mǒu Jiǎ Zhī Bǐ Mó Lì Zhī Tiān Míng Gù Wú Rén Néng Jiàn Wǒ Wú Rén Néng Zhuō Wǒ
“Saya siswa bernama (nama) mengetahui nama Dewa Mariciini. Maka itu tiada orang yang dapat melihat saya, tiada orang yang dapat menangkap saya,
不 為 人 欺 誑 我 ,不 為 人 縛 我 ,不 為 人 債 我 財 務 ,不 為 怨 家 能 得 我 便 。」
Bù Wéi Rén Qī Kuáng Wǒ Bù Wéi Rén Fù Wǒ Bù Wéi Rén Zhài Wǒ Cái Wù Bù Wéi Yuàn Jiā Néng Dé Wǒ Biàn
tiada orang yang dapat membohongi saya, tiada orang yang dapat mengikat saya, tiada orang yang dapat berhutang pada saya, tiada musuh yang dapat memperdaya saya.
爾 時 ,世 尊 即 說 咒 曰 :
Ěr Shí Shì Zūn Jí Shuō Zhòu Yuē
Kala itu, Buddha lantas membacakan mantra yang berbunyi:
「 但 至 他 。安 伽 末 私 。末 伽 末 私 。
Dàn Zhì Tā An Jiā Mò Sī Mò Jiā Mò Sī Zhī Pó Luó Mò Sī Mó Hē Zhī Pó Luó Mò Sī
安 多 利 阤 挪 摩 沙 訶 。」
An Duō Lì Tuo Nuó Mó Shā Hē
「 於 行 路 中 護 我 ,非 行 路 中 護 我 ,
Yú Xíng Lù Zhōng Hù Wǒ Fēi Xíng Lù ZhōngHù Wǒ Zhòu Rì Hù Wǒ Yè Zhōng Hù Wǒ Yú È Yuàn Jiā Zhōng Hù Wǒ
Lindungilah saya saat sedang berjalan, lindungilah saya saat tidak berjalan, lindungilah saya pada siang hari, lindungilah saya pada malam hari, lindungilah saya dari musuh,
王 難 中 護 我 ,賊 難 中 護 我 ,一 切 處 ,一 切 時 護 我 ,弟 子 某 甲 。梭 哈。」
Wáng Nán Zhōng Hù Wǒ Zéi Nán Zhōng Hù Wǒ Yī Qiè Chu Yī Qiè Shí Hù Wǒ Dì Zǐ Mǒu Jiǎ Suō Hā
Lindungilah saya di tengah marabahaya, lindungilah saya dari petaka rampok, setiap tempat, setiap saat, lindungilah saya, siswa (nama), svaha.”
佛 告 諸 比 丘 :「 若 有 善 男 子 ,善 女 人 ,
Fó Gào Zhū Bǐ Qiū Ruò Yǒu Shàn Nán Zǐ Shàn Nǚ Rén Bǐ Qiū Bǐ Qiū Ní Yōu Pó Sai Yōu Pó Yí Guó Wáng Buddha memberitahu para Biksu:“Bila ada pria saleh, wanita saleh, Biksu, Biksuni, upasaka, upasika, raja,
大 臣 及 諸 人 民 等 , 聞 是 摩 利 支 天 陀 羅 尼 ,
Dà Chén Jí Zhū Rén MínDěng Wén Shì Mó Lì Zhī Tiān Tuó Luó Ní Yī Xīn Shòu Chí Zhě Bù Wéi Rú Shàng Zhū È Suǒ Hài
Menteri, dan segenap penduduk dan lain sebagainya, mendengarkan mantra Marici, sepenuh hati menjapa, tak akan dicelakai oleh segala marabahaya yang telah disebutkan di atas.
佛 告 諸 比 丘 :「 若 有 人 能 書 寫 , 讀 誦 ,
Fó Gào Zhū Bǐ Qiū Ruò Yǒu Rén Néng Shū Xiě Dú Sòng Shòu Chí Zhě Ruò Zhuó Jì Zhōng Ruò Zhuó Yī Zhōng
Buddha memberitahu para Biksu:“ Bila ada orang yang dapat menulisnya, membacanya, menekuninya, menyelipkannya di sanggul, mengenakannya dalam baju,
隨 身 而 行 ;一 切 諸 惡 , 悉 皆 退 散 ,
Suí Shēn Ér Xíng Yī Qiè Zhū È Xī Jiē Tuì Sàn Wú Gǎn Dang Zhě
menyertai diri ke mana pun pergi; segala marabahaya, jelas akan lenyap, tak ada yang berani menghadang.”
時 諸 比 丘 聞 佛 所 說 已 , 歡 喜 奉 行 。
Shí Zhū Bǐ Qiū Wén Fó Suǒ Shuō Yǐ Huan Xǐ Fèng Xíng
Setelah para Biksu mendengarkan sabda Buddha, menekuninya dengan senang hati.
佛 說 摩 利 支 天 經 終 。
Fó Shuō Mó Lì Zhī Tiān Jīng Zhōng
Demikianlah, Sutra Dewi Marici.